< Job 6 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Y respondió Job, y dijo:
2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
3 Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
6 Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
7 Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
8 O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
9 daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
10 So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
13 Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
16 welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
19 es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
21 So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
23 rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
24 Belehret mich, so will ich schweigen,
Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
25 weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.