< Job 6 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Da tok Job til orde og sa:
2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
3 Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
5 Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
6 Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
7 Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
8 O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
9 daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
10 So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
13 Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
16 welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
19 es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
21 So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
22 Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
23 rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
24 Belehret mich, so will ich schweigen,
Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
25 weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?