< Job 6 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
3 Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
6 Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
7 Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
8 O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
9 daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
16 welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
19 es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 Belehret mich, so will ich schweigen,
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”

< Job 6 >