< Job 6 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
But Job answered and said,
2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
22 Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 Belehret mich, so will ich schweigen,
Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?