< Job 6 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
But Job answered and said,
2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
6 Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
Can that which is unpleasing be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful food.
8 O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
For now all of you are nothing; all of you see my casting down, and are afraid.
22 Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Belehret mich, so will ich schweigen,
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
Do all of you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
Yea, all of you overwhelm the fatherless, and all of you dig a pit for your friend.
28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

< Job 6 >