< Job 6 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Then Job responded:
2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
“If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
3 Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
5 Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
6 Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
8 O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
9 daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
10 So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
13 Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
16 welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
19 es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
but their hopes were dashed—they came and found nothing.
21 So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
22 Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
23 rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
24 Belehret mich, so will ich schweigen,
Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
25 weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
Honest words are painful, but what do your arguments prove?
26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”