< Job 6 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
And Job made answer and said,
2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
3 Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
5 Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
6 Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
7 Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
8 O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
9 daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
10 So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
13 Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
16 welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
19 es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
21 So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
22 Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
23 rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
24 Belehret mich, so will ich schweigen,
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
25 weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?

< Job 6 >