< Job 5 >
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.