< Job 5 >
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”