< Job 5 >
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”