< Job 5 >

1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.

< Job 5 >