< Job 5 >

1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”

< Job 5 >