< Job 5 >

1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
"Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."

< Job 5 >