< Job 5 >

1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number:
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
And thou shalt know that thy tabernacle [will be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
Thou shalt know also that thy seed [will be] great, and thy offspring as the grass of the earth.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
Thou shalt come to [thy] grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good.

< Job 5 >