< Job 5 >
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”