< Job 5 >

1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!

< Job 5 >