< Job 5 >
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”