< Job 5 >

1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.

< Job 5 >