< Job 5 >

1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.

< Job 5 >