< Job 5 >
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.