< Job 5 >
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
“Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”