< Job 5 >
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.