< Job 5 >

1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
降雨在地上, 赐水于田里;
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。

< Job 5 >