< Job 5 >
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.