< Job 41 >

1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.

< Job 41 >