< Job 41 >

1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.

< Job 41 >