< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.