< Job 41 >

1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«

< Job 41 >