< Job 41 >

1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.

< Job 41 >