< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.