< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.