< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.