< Job 41 >

1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.

< Job 41 >