< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
One is so near to another, that no air can come between them.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”