< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
[His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
One is so near to another, that no air can come between them.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.