< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
One is so near to another that no air can come between them.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”