< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
One is so near to another, that no air can come between them.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
Upon earth there is not his like, that is made without fear.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.