< Job 41 >

1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.

< Job 41 >