< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.