< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”