< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
— Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.