< Job 41 >

1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”

< Job 41 >