< Job 41 >
1 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.