< Job 40 >
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Job svarade HERREN och sade:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?