< Job 40 >

1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.

< Job 40 >