< Job 40 >
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?