< Job 40 >
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?