< Job 40 >
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?