< Job 40 >
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
Og Herren svara Job og sagde:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
«Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Då svara Job Herren og sagde:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
«For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
«Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?