< Job 40 >

1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >